Room 4.10 · The unfinished chapter전시실 4.10 · 아직 끝나지 않은 장

Every Language
Is a Living Room
모든 언어는
살아 있는 방입니다

Asia does not speak with one voice. It speaks in thousands—each carrying a people's memory, humor, grief, worship, and way of seeing the world.아시아는 하나의 목소리로 말하지 않습니다. 수천 개의 언어로 말합니다. 각 언어에는 한 민족의 기억과 유머, 슬픔과 예배, 세상을 바라보는 방식이 담겨 있습니다.

The global picture · August 2025세계 현황 · 2025년 8월

Progress is real.
The work is not finished.
진전은 분명합니다.
그러나 아직 끝나지 않았습니다.

These figures are global context—not a count of Asia alone. Translation statistics change as communities, projects, and even recognised language boundaries change. The human meaning remains constant: access is not merely owning a book in a national language, but understanding Scripture in a language that speaks to the heart.아래 수치는 아시아만의 통계가 아니라 세계적 배경입니다. 공동체와 번역 사업, 그리고 언어 분류 자체가 변함에 따라 통계도 달라집니다. 그러나 사람에게 중요한 의미는 변하지 않습니다. 성경 접근성이란 단지 국가 공용어로 된 책을 소유하는 것이 아니라, 마음에 와닿는 언어로 성경을 이해하는 것입니다.

776
Full Bible완역 성경
languages with a complete Bible완역 성경이 있는 언어
1,798
New Testament신약성경
additional languages with a New Testament신약성경이 있는 추가 언어
1,433
Portions성경 일부
additional languages with translated portions성경 일부가 번역된 추가 언어
544
Waiting to begin번역 시작 대기
languages worldwide, representing about 36.8 million people전 세계 약 3,680만 명이 사용하는 언어

The living wall살아 있는 언어의 벽

A translation is more than text.번역은 글자 그 이상입니다.

Each illuminated panel names one of Asia's large Scripture traditions. The open panels stand for hundreds of smaller language communities. They remain unnamed here deliberately: responsible representation requires current community-level data, not guesses.빛나는 각 패널은 아시아의 주요 성경 번역 전통을 보여 줍니다. 비어 있는 패널은 수백 개의 더 작은 언어 공동체를 상징합니다. 이곳에서 이름을 임의로 붙이지 않은 이유는 책임 있는 전시가 추측이 아닌 최신 공동체 자료를 필요로 하기 때문입니다.

한글
Korean · 한국어
East Asia
中文
Chinese · 중국어
East Asia
日本語
Japanese · 일본어
East Asia
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
Mongolian · 몽골어
East Asia
हिन्दी
Hindi · 힌디어
South Asia
தமிழ்
Tamil · 타밀어
South Asia
বাংলা
Bengali · 벵골어
South Asia
ไทย
Thai · 태국어
Southeast Asia
မြန်မာ
Burmese · 미얀마어
Southeast Asia
ᮘᮞ
Indonesian traditions
Southeast Asia
A community still waiting아직 기다리는 공동체
South Asia
A language being recorded기록되고 있는 언어
Southeast Asia
A translation being checked검토 중인 번역
Central Asia
A Scripture audio project오디오 성경 프로젝트
Northern Asia
A place held open비워 둔 자리
Asia

One continent, many language worlds하나의 대륙, 수많은 언어 세계

Explore by region.지역별로 살펴보세요.

East Asia동아시아

Large literary traditions sit beside minority and sign languages. A shared script does not always mean a shared spoken language.거대한 문어 전통 옆에 소수언어와 수어가 공존합니다. 문자를 공유한다고 해서 반드시 같은 구어를 사용하는 것은 아닙니다.

South Asia남아시아

One of the world's richest concentrations of languages and scripts. National-language access can exist while smaller communities still need heart-language translation.세계에서 언어와 문자가 가장 풍부하게 밀집한 지역 중 하나입니다. 국가 공용어 성경이 있어도 작은 공동체에는 여전히 마음의 언어 번역이 필요할 수 있습니다.

Southeast Asia동남아시아

Mainland, islands, mountains, and migration have produced extraordinary diversity. Indonesia alone has hundreds of living indigenous languages.대륙부와 섬, 산악지대와 이주가 놀라운 다양성을 만들었습니다. 인도네시아에만 수백 개의 토착 언어가 살아 있습니다.

Central Asia중앙아시아

Turkic and Iranian language traditions cross modern borders, while script changes and diaspora reshape how translated texts are read and shared.튀르크어와 이란어 전통이 현대 국경을 넘나들며, 문자 변화와 디아스포라가 번역된 본문을 읽고 나누는 방식을 바꾸고 있습니다.

Northern Asia북아시아

Across Siberia and the Far North, small populations, distance, and endangered-language pressures make oral and audio Scripture especially significant.시베리아와 극북 지역에서는 적은 인구와 먼 거리, 언어 소멸의 압력 때문에 구전과 오디오 성경이 특히 중요합니다.

West Asia서아시아

Ancient Christian communities, major world languages, modern varieties, and displacement make “access” a question of dialect, medium, safety, and community trust.오랜 기독교 공동체와 주요 세계 언어, 현대 방언과 이주 현실 속에서 '접근성'은 방언과 매체, 안전과 공동체 신뢰의 문제가 됩니다.

How to read this exhibition: Language counts are estimates, not a ranking of human worth. Languages change, overlap, gain recognition, and sometimes become endangered. Scripture “availability” also ranges from one translated portion to a full Bible—and availability does not guarantee affordability, literacy, digital access, safety, or actual use.이 전시를 읽는 방법: 언어 수는 추정치이며 인간의 가치를 매기는 순위가 아닙니다. 언어는 변화하고 겹치며 새롭게 인정되기도 하고 때로는 소멸 위기에 놓입니다. 성경 '보유'도 일부 번역에서 완역 성경까지 범위가 넓으며, 보유 자체가 가격, 문해력, 디지털 접근, 안전 또는 실제 사용을 보장하지는 않습니다.
Before a language can be displayed, someone must listen.언어를 전시하기 전에, 먼저 누군가 그 언어에 귀 기울여야 합니다.
1. Listen to the community—not only to statistics.통계뿐 아니라 공동체의 목소리에 귀 기울입니다.
2. Translate with first-language speakers, not merely for them.모어 화자를 위해서만이 아니라 그들과 함께 번역합니다.
3. Make Scripture readable, audible, usable, and safe to share.성경을 읽고 듣고 사용하며 안전하게 나눌 수 있게 합니다.
4. Let each community decide how its language is represented.각 공동체가 자신의 언어를 어떻게 나타낼지 결정하게 합니다.

Sources and method자료와 방법

Global Scripture figures: Wycliffe Global Alliance / ProgressBible Snapshot, August 2025. Living-language context: Ethnologue, 28th edition (2025). Figures are dated because the picture changes. This exhibition is an original Museum of the Bible Korea presentation and is not an official illumiNations installation.세계 성경 통계: 위클리프 글로벌 얼라이언스 / ProgressBible Snapshot, 2025년 8월. 살아 있는 언어 자료: Ethnologue 제28판(2025). 현황이 계속 변하므로 통계 기준일을 표시했습니다. 이 전시는 한국성경박물관의 독창적인 전시이며 공식 illumiNations 전시가 아닙니다.
2025 Wycliffe / ProgressBible infographic ↗ · Wycliffe Global Scripture Access ↗ · Ethnologue ↗ · Museum of the Bible: illumiNations ↗